„Lista obecności” z Lublina święci triumf w przekładzie poetyckim

„Lista obecności” z Lublina święci triumf w przekładzie poetyckim

FOT. Warsztaty Kultury w Lublinie

Warsztaty Kultury znów dały Lublina powód do dumy, a tym razem chodzi o książkę, która otwiera litewską poezję na polskich czytelników z wyjątkową czułością. „Lista obecności” Birutė Jonuškaitė, przełożona przez Agnieszkę Rembiałkowską, dostała Nagrodę Ossolineum za Przekład Poetycki 2026 i od razu wskoczyła do ścisłej czołówki najgłośniejszych literackich wyróżnień roku 📚

  • „Lista obecności” pokazuje, jak poezja potrafi przejść granicę bez utraty głosu
  • Agnieszka Rembiałkowska i Birutė Jonuškaitė tworzą duet, który pracuje na pamięć kultury

„Lista obecności” pokazuje, jak poezja potrafi przejść granicę bez utraty głosu

W tej książce wszystko opiera się na precyzji i wyczuciu. Kapituła nagrody wybrała zwycięski tom spośród 28 książek poetyckich zgłoszonych przez 20 wydawnictw z całej Polski, więc konkurencja była naprawdę mocna. To właśnie przekład Agnieszki Rembiałkowskiej zwrócił uwagę jurorów połączeniem technicznej dyscypliny z wrażliwością na litewski kod kulturowy - a to w poezji decyduje o wszystkim.

Sama „Lista obecności” jest zbiorem 70 wierszy układanych przez autorkę przez ponad dekadę. To książka budowana jak alfabet kobiecych doświadczeń: od figury Altruistki aż po finałową, mocno zapamiętywalną postać „wniebobrania”. W tych wierszach przewijają się bohaterki z różnych epok i światów - od świętych i mitologicznych postaci po wiejskie kobiety, artystki, emigrantki, sprzątaczki czy bliskie krewnych. 📖

Agnieszka Rembiałkowska i Birutė Jonuškaitė tworzą duet, który pracuje na pamięć kultury

To wyróżnienie nie bierze się znikąd. Agnieszka Rembiałkowska od lat specjalizuje się w przekładach z litewskiego, publikuje od 2005 roku, pracuje akademicko i redaktorsko, a w środowisku translatorskim jest nazwiskiem dobrze rozpoznawalnym. W jej dorobku są już nagrody i nominacje, które pokazują, że potrafi nie tylko przełożyć tekst, ale też przenieść jego rytm, temperaturę i emocje.

Po drugiej stronie stoi Birutė Jonuškaitė - poetka, prozaiczka, eseistka i tłumaczka, urodzona w litewskiej rodzinie na Sejneńszczyźnie. To autorka mocno związana z dialogiem polsko-litewskim, od lat budująca mosty między obiema literaturami. W Polsce czytelnicy znają już jej „Marantę” i „Maestro”, a teraz szerzej mogą wejść także w jej poetycki świat.

Nagroda ma też wymiar bardzo konkretny: Agnieszka Rembiałkowska otrzymała 10 tysięcy złotych i statuetkę, a statuetka trafi również do wydawcy - Warsztatów Kultury. Książkę można znaleźć w sklepie Warsztatów Kultury. To jeden z tych tytułów, które przypominają, że przekład nie jest tylko techniczną usługą - bywa pełnoprawnym wydarzeniem literackim. ✨

na podstawie: Warsztaty Kultury w Lublinie.

Ilustracja wykorzystana w artykule została pobrana z zewnętrznego źródła (Warsztaty Kultury w Lublinie). W przypadku zastrzeżeń dotyczących praw do zdjęcia prosimy o kontakt.